大壯、小帥、小美
在英文句子中 看到 John Doe 這種名字,可不是指 真的有個人 名字 叫做 John Doe。其實指的是 某個特定的人,只是我們不是他的真名來 指稱他,而是用 John Doe 這個名字 來稱呼他。
John Doe (masculine) and Jane Doe (feminine) are multiple-use placeholder names that are used when the true name of a person is unknown or is being intentionally concealed.
from wiki
看幾個例子感受一下:
The John Doe lying in the mortuary is a homicide victim.
The Jane Doe they found yesterday was strangled to death.
The police were looking for a John Doe.
“John Doe” spent more than five years in prison for a rape he did not commit.
解說:
看到 "the" John Doe 或是 "a" John Doe,就可以知道 John Doe 不是一個真實的名字了吧
John Doe 指的是男性,而 Jane Doe 指的是 女性。
當你尚未釐清某人的身份時,會稱呼其為 John Doe。
例如: 尚未確認身份的死者、尚未確認身份的嫌犯雖然知道當事人姓名,但為了保護當事人姓名,就會用 John Doe 這個名字。(法律相關)
某個爆料的人,不想揭露自己的姓名,所以就說自己叫做 John Doe。
例如說,轟動一時的 巴拿馬文件 的爆料者 就叫做 John Doe ,其實就相當於匿名 (anonymous) 了
如果你常常在刷 Youtube,這個用法,其實就像是 一些 大陸的電影解說短片 裡面用的 "大壯","小帥"、"小美"
"大壯" 指的就是 很壯 的那個人。
"小帥" 指的就是 很帥 的那個人。
"小美" 指的就是 很美 的那個人。
常常看完短片 之後,你還是不知道 主角叫什麼名字,但是劇情你都知道了。這就是 John Doe 的精髓啦。
台灣的話,就我的印象 有以下之類的說法
"某個不知名的男子"
"尚未確認身份的男子"
"某個不具名的男子"
"某個神秘人士"
"某甲"
"某乙"
一般人、普通人
例句:
He is not an ordinary John Doe.
She is not an ordinary Jane Doe.